Example indigenous text, ©, 5/3/2015                  

 

                Ballardong ©     Author Munyari Ralph Winmar                  * Translation by Scott Anderson.

 

Example text:    Yarn noonuk? Ngrulark wanginj Nyungar.                           

Translation:        Gooday how are you going? I want to talk Aboriginal.

 

Eg           Amend this Ballardong ©Indigenous published passage of “alloneword – text” ©.

 

                   yarnnoonukngrularkwanginjnyungar

 

LEGEND : <’enter’>     ””think logically and creatively

 

‘y’                                you needed a Capital

Capital ‘y’                    Good                                        Start Sentence With A Capital Becomes A Known

“Ya”                                         possible

“Yar”                                       possible

“Yarn”                                     possible          

“Yarnn”                                   you made a mistake, you needed a space

Space after n              Good

“Yarn” becomes a known ‘yarnn’ becomes known as not possible

<‘Ya’>                           Good

 

<‘Yar’>                      Good

<’Yarn’>                      Good

<Space>                      Good

<’n’>                            Good

<’no’>                          Good

<’noo’>                       Good

<’noon’>                     Good

“noonu”                                  possible

“noonuk”                                possible

“noonukng”                            possible, looking unlikely

“noonukngr”                           possible, looking even more unlikely

“noonukngru”                        possible, looking like “noonuk” is a word and “ngru” start of new word

<noonu>                      Good

<noonuk>                    Good

<Space after k>           Should have been a question mark ?

 

                        “ Yarn noonuk?” becomes a known question and ‘kn’ become known as not possible

 


                
<’n’>                            Good

<’ng’>                          Good

<’ngr’>                         Good

<’ngru’>                       Good

<’ngrul’>                      Good

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

“ngrula”                                  possible

“ngrular”                                 possible

“ngrulark”                               possible

“ngrularkw”                            possible

“ngrularkwa”                          possible

“ngrularkwan”                        possible          

“ngrularkwang”                      possible

“ngrularkwangi”                     possible

“ngrularkwangin”                   possible

“ngrularkwanginj”                  possible

“ngrularkwanginjn”                possible, looking unlikely

“ngrularkwanginjny”              possible, looking more unlikely

“ngrularkwanginjnyu”            possible, looking like “ngrularkwanginj” a word

<’ngrula’>                    Good

<’ngrulak’>                  Good

<’ngrularkw’>              You need a space

Space after k               Good

                                    “ngrulark” becomes a known

<’w’>                           Good

<’wa’>                         Good

<’wan’>                       Good              

<’wang’>                     Good

<’wangi>                     Good

<’wangin’>                  Good

<’wanginj’>                 Good

Space after j                Good

                                    “wanginj” becomes a known – “inj” suffix becomes a known

<’n’>                            should have been capital, Name

<’Ny’>                          Good

<’Nyu’>                        Good

<’Nyun’>                      Good

<’Nyung’>                    Good

<’Nyunga’>                  Good

            < >                               Should have been a full stop.                                    

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Example indigenous text, ©, 5/3/2015                  

 

            Ballardong ©  Author Munyari Ralph Winmar                      * Translation by Scott Anderson.

 

Example text:  Yarn noonuk? Ngrulark wanginj Nyungar.                 

Translation:     Gooday how are you going? I want to talk Aboriginal.

 

Eg        Amend this Ballardong ©Indigenous published passage of “alloneword – text” ©.

 

 

yarnnoonukngrularkwanginjnyungar

 

 

Pronounced     Y-aan – noon –uk - ing-ira-laak* wang-inj* N-oog-aa*

 

Text Box:

 

  Gooday how are you going? I want to talk Aboriginal.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Yarn

 

‘y’ Pronounce like yell, hard*

‘ar’ Pronounced similar to ‘a’ but longer *

‘n’ Pronounce like ‘nh’ as in nothing*

 

 

Y-aan*

 

 

 

noonuk

 

noon’   Pronounced ‘nh­-oon’ as in book

‘uk’        Pronounced ‘ak’ ‘u’ similar to ‘a’, but shorter

 

 

 Nh-oon-uk*

 

 

 

 

 

 

 

Continued from previous page

(yarnnoonukngrularkwanginjnyungar)

 

                                                                                                                                               

ngrulark

 

 

                ‘ng’ Pronounced soft ‘g’ eg sling, not hard ‘g’ like linger

‘r’ Pronounced as in ran

‘u’ Pronounced similar to ‘a’, but shorter

‘l’ Pronounced ‘l’

‘ar’ Pronounced similar to ‘a’ but longer *

 ‘k’ Pronounced  soft ‘k’

 

In-gra-laak *

 

 

wanginj                                                                               ngrulark – wanginj -  I want to talk

 

 

‘w’ soft, almost silent.*

‘a’ is sounded like the ‘u’ in cup.

‘ng’ pronounced soft ‘g’ eg sling, not hard ‘g’