Example indigenous text, ©, 5/3/2015
Ballardong © Author Munyari Ralph Winmar * Translation by Scott Anderson.
Example text: Yarn noonuk? Ngrulark wanginj Nyungar. Translation: Gooday how are you going? I want to talk Aboriginal.
Eg Amend this Ballardong ©Indigenous published passage of “alloneword – text” ©.
yarnnoonukngrularkwanginjnyungar
LEGEND : <’enter’> ””think logically and creatively
‘y’ you needed a Capital Capital ‘y’ Good Start Sentence With A Capital Becomes A Known “Ya” possible “Yar” possible “Yarn” possible “Yarnn” you made a mistake, you needed a space Space after n Good “Yarn” becomes a known ‘yarnn’ becomes known as not possible <‘Ya’> Good
<‘Yar’> Good <’Yarn’> Good <Space> Good <’n’> Good <’no’> Good <’noo’> Good <’noon’> Good “noonu” possible “noonuk” possible “noonukng” possible, looking unlikely “noonukngr” possible, looking even more unlikely “noonukngru” possible, looking like “noonuk” is a word and “ngru” start of new word <noonu> Good <noonuk> Good <Space after k> Should have been a question mark ?
“ Yarn noonuk?” becomes a known question and ‘kn’ become known as not possible
<’ng’> Good <’ngr’> Good <’ngru’> Good <’ngrul’> Good
“ngrula” possible “ngrular” possible “ngrulark” possible “ngrularkw” possible “ngrularkwa” possible “ngrularkwan” possible “ngrularkwang” possible “ngrularkwangi” possible “ngrularkwangin” possible “ngrularkwanginj” possible “ngrularkwanginjn” possible, looking unlikely “ngrularkwanginjny” possible, looking more unlikely “ngrularkwanginjnyu” possible, looking like “ngrularkwanginj” a word <’ngrula’> Good <’ngrulak’> Good <’ngrularkw’> You need a space Space after k Good “ngrulark” becomes a known <’w’> Good <’wa’> Good <’wan’> Good <’wang’> Good <’wangi> Good <’wangin’> Good <’wanginj’> Good Space after j Good “wanginj” becomes a known – “inj” suffix becomes a known <’n’> should have been capital, Name <’Ny’> Good <’Nyu’> Good <’Nyun’> Good <’Nyung’> Good <’Nyunga’> Good < > Should have been a full stop.
Example indigenous text, ©, 5/3/2015
Ballardong © Author Munyari Ralph Winmar * Translation by Scott Anderson.
Example text: Yarn noonuk? Ngrulark wanginj Nyungar. Translation: Gooday how are you going? I want to talk Aboriginal.
Eg Amend this Ballardong ©Indigenous published passage of “alloneword – text” ©.
yarnnoonukngrularkwanginjnyungar
Pronounced Y-aan – noon –uk - ing-ira-laak* wang-inj* N-oog-aa*
Gooday how are you going? I want to talk Aboriginal.
Yarn
‘y’ Pronounce like yell, hard* ‘ar’ Pronounced similar to ‘a’ but longer * ‘n’ Pronounce like ‘nh’ as in nothing*
Y-aan*
noonuk
‘noon’ Pronounced ‘nh-oon’ as in book ‘uk’ Pronounced ‘ak’ ‘u’ similar to ‘a’, but shorter
Nh-oon-uk*
Continued from previous page (yarnnoonukngrularkwanginjnyungar)
ngrulark
‘ng’ Pronounced soft ‘g’ eg sling, not hard ‘g’ like linger ‘r’ Pronounced as in ran ‘u’ Pronounced similar to ‘a’, but shorter ‘l’ Pronounced ‘l’ ‘ar’ Pronounced similar to ‘a’ but longer * ‘k’ Pronounced soft ‘k’
In-gra-laak *
wanginj ngrulark – wanginj - I want to talk
‘w’ soft, almost silent.* ‘a’ is sounded like the ‘u’ in cup. ‘ng’ pronounced soft ‘g’ eg sling, not hard ‘g’ |